Машинный перевод текстов: достоинства и недостатки

На сегодняшний день количество лиц, использующих в своей деятельности возможности онлайн сервисов перевода текстов с одного языка на другой, неуклонно растет. Плюсы и минусы машинного перевода.

Современным студентам гораздо легче решать вопросы, связанные с доступом к источникам информации. Необходимости ходить в библиотеку у них давно уже нет, т.к. большинство учебников и первоисточников можно найти и скачать онлайн. Даже изучение зарубежных пособий не представляет особой трудности. Ведь их можно запросто перевести, используя возможности машинного перевода.
Итак, для студентов, желающих срочно выполнить перевод с английского реферата или статьи из научного журнала, найденных на просторах сети Интернет, оптимальным инструментом является машинный перевод. Быстро, доступно и, что немаловажно, абсолютно бесплатно. В чем плюсы и минусы машинного перевода?
На первом месте по популярности находится всем известный Google translate. Как известно, он работает на основе машинной программы и год от года совершенствуется. Однако машина никогда не сможет работать идеально, подобно человеку. Поэтому, чтобы выявить недостатки машинного перевода, достаточно «прогнать» через него любой текст и изучить полученный результат.
На выходе получится некое количество предложений, позволяющих довольно подробно понять общий смысл текста, его основные положения, получить нужные даты, имена, подробности и т.д. Довольно часто студентам этого бывает вполне достаточно, поскольку недостающие сведения или непонятные формулировки можно с успехом компенсировать информацией из других источников. И в этом главное достоинство машинного перевода – оперативность и доступность. В конце концов, полученный «корявый» текст можно вручную доработать, отредактировать и использовать его в качестве составной части реферата или курсовой работы.
Таким образом можно работать не только с англоязычными ресурсами, но и выполнить перевод с испанского, французского, немецкого и других языков. Гораздо сложней приходится тем, кому необходимо перевести текст на русском на другой иностранный язык. Многочисленные онлайн сервисы могут это сделать, однако проверить правильность результата и отредактировать его в состоянии лишь человек, хорошо знающий язык.
Есть одна маленькая хитрость. Переводя текст на иностранный язык с помощью онлайн сервиса , нужно делать фразы максимально простыми и короткими, избегая вводных слов, сложно сочиненных предложений и деепричастных оборотов. В этом случае результат будет весьма близким к оптимальному.

Написать комментарий